Edició 2337

Els Països Catalans al teu abast

Dimecres, 18 de desembre del 2024
Edició 2337

Els Països Catalans al teu abast

Dimecres, 18 de desembre del 2024

Les plataformes audiovisuals ja sumen més de 3.000 títols doblats i gairebé 4.000 subtitulats al català

Aragonès reivindica l'esforç "titànic" de l'executiu per impulsar el català al sector audiovisual

|

- Publicitat -

Les plataformes audiovisuals ja sumen més de 3.000 títols doblats i gairebé 4.000 subtitulats en aquesta llengua, segons dades presentades en roda de premsa aquest divendres pel president de la Generalitat, Pere Aragonès, i la consellera de Cultura, Natàlia Garriga.

Publicitat

La presència d’àudios o text en català a serveis de vídeo a demanda com Filmin, Netflix o HBO Max s’ha duplicat en dos anys. Si l’octubre del 2021 hi havia 1.172 títols amb àudio disponible en català, 24 mesos després s’ha arribat a la xifra de 3.005. En el mateix període, s’ha crescut dels 1.999 als 3.988 subtítols en aquest idioma.

Aragonès ha destacat que l’executiu ha “triplicat” la inversió en l’audiovisual, fent un esforç “titànic” per impulsar el català en aquest sector. En aquest sentit, ha dit que el català no pot ser “només” una llengua d’aprenentatge, sinó també d’ús habitual, per exemple en àmbits com l’audiovisual, que ha esdevingut “la principal porta d’entrada a la cultura”.

Per exemple, a Netflix, de 14 títols amb l’àudio en català s’ha passat a 109 en dos anys, mentre que els subtítols s’han disparat de 16 a 182. A HBO Max, la presència nul·la de la llengua l’octubre del 2021 s’ha transformat en 140 films i sèries doblades al català i 128 de subtitulades. Es tracta d’una tendència similar a Apple TV, Anime Box i A Contra +. Pel que fa a Filmin, continua sent la plataforma que més inclou el català al seu catàleg amb 1.206 doblatges i 2.286 subtítols, un augment de prop del 50% des de l’octubre del 2021. Per contra, Disney + ha afegit 27 doblatges als 39 que ja tenia, però continua sense cap contingut subtitulat al català.

Aragonès ha destacat en especial el “pas endavant” d’HBO Max, que està sent aquest any “una de les plataformes més actives” a l’hora d’incloure el català. En aquest sentit, ha anunciat que la plataforma “estrenarà doblatges nous de pel·lícules de gran èxit de Warner” a partir del 2024. Al seu torn, Garriga ha aplaudit Netflix, Filmin i també Prime Video, que “està subtitulant produccions per iniciativa pròpia”.

La consellera ha justificat l’augment en part gràcies a la col·laboració entre el departament de Cultura i la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA), presentada l’1 de juny d’aquest any. El conveni té per objectiu fer arribar els títols doblats i subtitulats per Tv3 a les plataformes audiovisuals. Garriga ha dit que el procés de fer arribar material de la televisió pública catalana que no es fan servir als serveis en línia “ha costat”, ja que cada plataforma té una forma diferent de treballar i una seu en un lloc diferent.

Mentre que la feina de la conselleria s’ha centrat a fer arribar contingut en català de pel·lícules, ara també inclouen les sèries. A finals d’aquest 2023, HBO i Netflix inclouran la versió en català de quatre sèries, que sumen un total de 410 capítols: La llegenda de la Korra, Diaris de Vampirs —totes dues ja disponibles—, Fringe i El Príncep de Bel-Air.

Més espectadors en català als cinemes gràcies a ‘Alcarràs’ o ‘Barbie’

D’altra banda, les dades presentades per l’executiu aquest divendres també inclouen un augment de nombre d’espectadors en català als cinemes respecte a nivells pre-pandèmics. Si bé el 2019 unes 309.000 persones van veure films en aquest idioma, la xifra va ascendir a 623.000 el 2022, tenint en compte l’efecte d’èxits com ‘Alcarràs’, i els títols internacionals ‘Dragon Ball Super: Super Hero’, ‘Minions: L’origen de Gru’ i ‘Avatar: El sentit de l’aigua’. De gener a setembre d’aquest any, ja se superen els 300.000 espectadors, amb els rànquings de llargmetratges visionats en català encapçalats per ‘Barbie’, ‘Super Mario Bros: La pel·lícula’, ‘Indiana Jones’ i ‘Elemental’.

Segons fonts de Cultura, en el conjunt del 2022 i el 2023, ‘Alcarràs’ continua al primer lloc del rànquing, seguit de ‘Dragon Ball Super: Super Hero’ i ‘Barbie’.

Garriga ha explicat que els doblatges al català d’estrenes es concentraven a “les pel·lícules familiars doblades”, però el departament treballa ara “perquè vagin més enllà de les infantils” i la llengua arribi a les sales en els llargmetratges amb més impacte cada any.

Dels 10 als 32 milions en ajudes a pel·lícules i sèries en català

Durant la roda de premsa, tant el president com la consellera han explicat que l’executiu ha més que triplicat els recursos destinats a l’audiovisual en català, ja que fa tres anys hi va destinar 9,9 milions d’euros, i es preveu que aquest any s’hi dediquin 32,6 milions. El 2022, el Govern va invertir 10,8 milions d’euros en cinema rodat en català, amb títols com ‘Saben aquell’ i ‘El 47’ – tres anys abans, s’havien invertit 2,3 milions d’euros. Pel que fa a sèries, els ajuts han passat de 600.000 euros anuals a 7,5 milions en el mateix període, amb produccions com ‘Això no és Suècia’.

Publicitat

Opinió

FER UN COMENTARI

Introduïu el vostre comentari.
Introduïu el vostre nom aquí

Minut a Minut