La Real Academia Española, la màxima institució de les lletres espanyoles, podria haver ficat la pota en una correcció de llengua castellana, un fet el tot imperdonable tractant-se de l’òrgan encarregat de protegir i dictar la norma de la gramàtica, lèxic i ortografia hispana.
Un usuari preguntava al perfil encarregat de resoldre dubtes lingüístics de la RAE si en castellà s’ha de dir “le pegué” o “la pegué” en referència a la frase “pegué a María”.
La resposta, sorprenent, és que la RAE considera correcte dir “la pegué” i no pas “le pegué” donant per bo el laisme.
Malgrat el subterfugi de la RAE en l’explicació, podria tractar-se d’un error garrafal: “Le pegué un bofetón a Maria”. El CD és la bufetada. Com enviar o telefonar, el CD molt sovint és superflu d’especificar. Trucar (una trucada) a mon pare: Li truco (CI) i no “el truco” que seria fotre-li el telèfon pel cap.
Tant és així que, fins i tot, Arturo Pérez Reverte, membre de la RAE, ha desacreditat la resposta oficial assegurant que amb el confinament, el text de l’entitat “confon més que no pas aclareix”.
Fins i tot un altre usuari ha usat la mateixa normativa de la RAE per a demostrar-li l’error.
#RAEconsultas Cuando se usa «pegar» como sinónimo de «golpear», el complemento de persona es directo, de ahí que se use «la» con referente femenino: «La pegué [a María]». (2/2)
— RAE (@RAEinforma) April 25, 2020
No os habéis leído vuestro propio diccionario. pic.twitter.com/ludGU8wnMq
— Víctor (@traduirles) April 25, 2020
Me temo que, con el confinamiento, quien tuitea en @RAEinforma se nos está yendo de las manos y confunde más que aclara. No se lo tomen ustedes muy en serio estos días. Todo pasará. https://t.co/RkGZpZciFd
— Arturo Pérez-Reverte (@perezreverte) April 25, 2020