Edició 2311

Els Països Catalans al teu abast

Divendres, 22 de novembre del 2024
Edició 2311

Els Països Catalans al teu abast

Divendres, 22 de novembre del 2024

El versió doblada de la pel·lícula de Nicolas Cage sí que mantindrà la referència a Catalunya malgrat la polèmica

|

- Publicitat -

La versió doblada al castellà de l’últim film de Nicolas Cage, ‘The unbearable weight of massive talent’, mantindrà la referència a Catalunya de la versió original en anglès. En el guió original, un dels personatges té la intenció de segrestar la filla del president de Catalunya per influir en les eleccions. En l’argument de la versió doblada al castellà que es podia llegir a FilmAffinity, però, la noia passava a ser la filla d’un candidat mexicà. Amb tot, la distribuïdora a Espanya, Diamond Films, ha confirmat a l’ACN que tot prové d’un error del web cinematogràfic, que va agafar de referència un primer guió de la pel·lícula que sí que se situava a Mèxic. En la versió doblada, però, aquesta part de la trama es mantindrà a Catalunya.

Publicitat

Diamond Films va adquirir els drets per distribuir la pel·lícula fa poc dies i encara no ha pogut difondre ni les notes de producció, ni la sinopsis, ni la data d’estrena a l’Estat. Per aquest motiu, segons han explicat fonts de la distribuïdora, es tracta d’un error de FilmAffinity.

Bona part de la ficció del film té lloc a Mallorca, on Cage, que interpreta una mena de versió d’ell mateix de capa caiguda, atén per necessitats econòmiques la festa d’un ric magnat mexicà -l’actor Pedro Pascal, conegut pel rol protagonista a la sèrie ‘The mandalorian’- que resultarà ser un personatge més fosc del que aparenta.

Publicitat

Opinió

FER UN COMENTARI

Introduïu el vostre comentari.
Introduïu el vostre nom aquí

Minut a Minut