Una de les intervencions més vistes de la darrera gal·la dels Oscars celebrada aquesta nit a Los Ángeles, ha estat la interpretació de la cançó de l’última pel·lícula Disney, “Frozen 2”, amb les veus de diferents països que han posat veu a la protagonista, entre elles la cantant catlana Gisela, que representava el doblatge en castellà del tema.
La polèmica ha estat servida al mitjà espanyola ‘El Mundo’, que es queixa de la rotulació de les diferents cantants que actuaven. Per diferenciar Gisela de la cantant sudamericana Carmen Sarahí, la rotulació que ha posat la realització que feia saber a l’espectador en quin idioma s’està cantant, ha posat l’idioma de Gisela com a “Castilian”, i la de Sarahí com a “Spanish”. És a dir, que han considerat que l’idioma de Gisela era castellà i no espanyol, i és per això que diversos usuaris a la xarxa, i alguns mitjans unionistes, s’han mostrat ofesos amb l’Acadèmia de Hollywood.
El més curiós de tot, és que els que ara es queixen més, són els que critiquen el català, el valencià o el mallorquí quan són parlats al seu propi país.
Mira, com el que fan amb català, valencià i mallorquí… Però llavors no es queixen https://t.co/8LqJNB2SBs
— Òscar Fernández (@oscarcatradio) February 10, 2020