Ana Rosa Quintana ha tret a passejar la seva incultura i les seves conviccions anticatalanistes un altre cop. La presentadora d'”El programa de Ana Rosa” no pot comprendre que ERC demani que s’estableixin quotes suficients de producció i doblatge en català al sector audiovisual. “No us parlo de col·legis o universitats, demanen un impuls del català a… Netflix!”, exclama perplexa, la madrilenya.
Lluny d’informar-se abans d’opinar, pregunta: “Això se li pot imposar a una empresa internacional?”. I ella mateixa es contesta, sorneguera: “És a dir, que ‘El juego del calamar’ cal doblar-lo en català”. La seva sorpresa davant l’intent dels republicans per defensar la llengua catalana fa evident que sí que són necessàries les quotes. De fet, el CAC alertava el juny de la “gairebé nul·la” presència del català a les plataformes audiovisuals, que té repercussions evidents pel que fa a l’ús de la llengua entre els joves.
Per rematar, al resum del programa publicat a la web de Telecinco, es refereixen al català com un “dialecto”. Una tècnica de minorització del català que ja utilitzava Franco amb intenció de desacreditar les llengües diferents del castellà, “el idioma del Imperio”, i que encara està de moda entre les dretes espanyolistes. “Segons la petició dels catalans, el dialecte hauria de tenir més presència en plataformes audiovisuals digitals com Netflix, HBO o Movistar“, es pot llegir al resum.
ERC pide que empresas privadas como Netflix doblen sus contenidos audiovisuales en catalán, para no ser discriminados por el castellano #AR26Ohttps://t.co/LJqoTo5JTu
— El programa de Ana Rosa (@elprogramadear) October 26, 2021