Al fiscal Carballo li ha caigut la cara de vergonya quan durant el judici al major Trapero, ha llegit una mala traducció del català al castellà, on deia “ja tenim pistes”. El fiscal ha interpretat que hi deia “Ja! Ya tenemos pistas“. Trapero, armant-se de paciència, ha hagut de dir que la traducció està malament, i que l’exclamació utilitzada pel fiscal, és en realitat la conjunció “ya” en castellà, traducció directa de “ja”. La xarxa no ha tingut compassió després d’aquest moment al judici que va començar ahir, i s’ha omplert de burles cap al fiscal Carballo.
Mal parit el fiscal que ara mateix està interrogant al major Trapero. Li diu: !Ja, ya tenemos pistas! Que quiere decir està ja? respon: Ja vol dir YA, no hi ha to despectiu! Jo dic: Pallasso!
— Antoni Badimon (@ToniBadimon) January 21, 2020
El Judici de pacotilla, sortit del 13 Rue del Percebe
Confondre #ja com de enfotra-se’n, en comptes de YA , en la farsa-judici a #Trapero
Justicia espanyola manipuladora, venjativa i arcaica— Ariadnaaa 🎗🐾☮ (@Ariadna_Barna) January 21, 2020
“‘Há’, tenemos pistas del contenido…” li diu el fiscal a Trapero, confonent el “ja” (català) amb un “há” (de riure). El Major el corregeix, “ja és ya” (ya tenemos pistas). No és un gag, està passant i em sembla greu #judiciTrapero
— Noemi Prous i Gómez (@noemiprous) January 21, 2020