Ja fa temps que la “Real Academia Española” no vol ni sentir parlar del català en les seves consultes lingüístiques. La RAE és una bona eina de consulta sobre paraules, frases i expressions en castellà, i sovint el seu compte de Twitter resol aquests dubtes a través de la xarxa. Però quan s’entra en el terreny de la traducció, la RAE mostra les seves preferències a l’hora de respondre dubtes i consultes, especialment de traducció en català. Així ho mostren dues piulades que ha compartit el vicepresident de la Generalitat, Jordi Puigneró, on es pot comprovar com la RAE respon dues piulades plantejades exactament igual sobre “si és procedent traduir” una frase o expressió concreta de l’anglès al castellà, i del català al castellà.
Curiosament, l’acadèmia aclareix la consulta realitzada sobre la traducció en anglès, però es nega a respondre la consulta de l’expressió catalana “ens varen llevar el blat”, assegurant que la RAE “no ofereix assessorament en traduccions”. “Em venen al cap uns quants “ismes” per qualificar aquesta actitud de la Real Academia Española…”, ha etzibat Puigneró.
Em venen al cap uns quants “ismes” per qualificar aquesta actitud de la Real Academia Española… 🤐 pic.twitter.com/NS399aCYWX
— Jordi Pu1gnerO (@jordiPuignero) July 10, 2022