Edició 2341

Els Països Catalans al teu abast

Diumenge, 22 de desembre del 2024
Edició 2341

Els Països Catalans al teu abast

Diumenge, 22 de desembre del 2024

Polèmica per una obra escrita en castellà i traduïda al català que ha guanyat el Premi Ciutat de Palma Joan Alcover de Poesia

|

- Publicitat -

El Premi Ciutat de Palma Joan Alcover de Poesia d’enguany ha encetat una bona polèmica, i és que l’obra premiada, ‘Ecogrames‘, no va escriure’s en català, sinó que únicament va traduir-se a la nostra llengua per a presentar-se al certamen, tal com ha confessat el mateix autor al Diari Ara Balears.

Publicitat

Jorge Fernández Gonzalo, l’autor, és un reconegut assagista madrileny que, de català, no en parla ni una paraula. Això va deixar-ho ben clar durant el discurs d’agraïment del passat divendres, 20 de gener, el qual va ser íntegrament en castellà, un fet que ja va aixecar polèmica i crítiques a les xarxes, i que va fer saltar totes les alarmes sobre la llengua original de l’obra premiada.

No obstant això, el concurs certament presenta un buit legal a les seves bases, ja que únicament s’especifica que han de ser obres inèdites i originals, i que s’han de presentar en català, però no explicita si la llengua original ha de ser també la catalana o si, per contra, i tal com ha succeït, pot presentar-se una obra en català traduïda del castellà.

L‘Ajuntament de Palma no ha volgut entrar a la polèmica i ha apel·lat al criteri del jurat del concurs, segons ha sabut dBalears. El president de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC), Sebastià Portell, ha assegurat que aquesta situació és “insòlita” i que “no s’ha de tornar a repetir”, a la vegada que ha instat Cort a modificar les bases del concurs perquè només puguin presentar-se obres escrites originalment en català.

Et pot interessar  França prohibeix el català als plens municipals de la Catalunya del Nord
Publicitat

Opinió

FER UN COMENTARI

Introduïu el vostre comentari.
Introduïu el vostre nom aquí

Minut a Minut