ACN/Redacció- L’editorial CITIC ha publicat una traducció al xinès simplificat de la novel·la Incerta glòria, de Joan Sales, traduïda per Ma Kexing, una traducció que ha rebut el suport econòmic de l’Institut Ramon Llull. L’obra de Joan Sales està entre les recomanacions destacades dels portals Weixin i Douban, uns dels webs de recomanacions literàries més influents de la Xina, segons han destacat fonts de l’Institut Ramon Llull.
Més enllà de l’obra de Sales, es publicaran aquest any traduïdes al xinès tres obres de Mercè Rodoreda a l’editorial Xiron: La mort i la primavera, La plaça del Diamant i Mirall trencat, que se sumen a d’altres traduccions ja existents, com Barcelona: una biografia d’Enric Calpena, Jo i el món, de Mireia Trius i El quadern gris, de Josep Pla, entre d’altres.
Promoció exterior de la literatura catalana
L’Institut Ramon Llull ha explicat que fa anys que treballa per promoure la literatura en català a la Xina. Des de 2016, participa anualment a la Fira Internacional del llibre de Beijing. L’assistència regular a aquests tipus d’esdeveniments, apunten fonts de l’Institut, té “l’objectiu de fidelitzar i ampliar la xarxa de contactes a fi de fomentar més traduccions i activitats culturals que promoguin la llengua i cultura catalanes a la Xina”. També organitza seminaris de traducció i adapta materials de promoció específics pel mercat xinès.
El 2020 el Llull va organitzar un Seminari de traducció literària del català al xinès, amb la col·laboració del Departament d’Estudis d’Àsia Oriental de la UAB, està previst que s’organitzi una segona edició del seminari durant la primavera de 2022.
Gràcies al suport de l’Institut Llull s’han publicat traduccions de literatura catalana a d’altres llengües com Canto jo i la muntanya balla, d’Irene Solà i una antologia poètica de Joan Maragall, traduïdes recentment a l’alemany.