Edició 2293

Els Països Catalans al teu abast

Dilluns, 04 de novembre del 2024
Edició 2293

Els Països Catalans al teu abast

Dilluns, 04 de novembre del 2024

TV3 prioritza promocionar la lectura en castellà

|

- Publicitat -

No anem a parlar del llibre en concret “Els falciots” (Los vencejos, en l’original en castellà) de Fernando Aramburu. No entrarem en absolut a fer-ne cap valoració literària, sens dubte de categoria sabuda la trajectòria de l’autor, i ni tan sols entrarem en el fet que es dediqui una extensa entrevista a un autor en llengua castellana havent-hi com hi ha tants d’altres canals en aquesta llengua on pot rebre promoció aquesta obra i tampoc no valorarem ara si altres obres en llengua catalana podrien haver rebut un tracte semblant. Del que parlarem solament és del “cairon”, del rètol explicatiu sobreposat a la imatge, l’impacte del qual pot ser més potent que el contingut de l’entrevista parlada.

Publicitat

El llibre “Los vencejos” apareix també en la traducció catalana “Els falciots” i l’anunci escrit, el “cairon” televisiu, en tria la forma original per fer-ne la promoció mentre que en pantalla hi apareixen les dues portades, en català i en castellà. El missatge visual que se’n desprèn és “Se n’ha fet la traducció en català, però deixeu-vos de bestieses (parafrasejant Ada Colau) i llegiu-lo en castellà”.

Hi ha qui pot argumentar “sempre millor l’original, com a les pel·lícules”. Hi estem d’acord. Ara bé, oi que diem “Guerra i Pau” i no pas “Война и мир”? O “Sentit i sensibilitat” i no pas “Sense and Sensibility” o “Els miserables” i no pas “Les Misérables”? Efectivament, qui llegeixi rus, anglès i francès, que en triï l’original… o que es fiï d’una bona traducció que els faci arribar més fàcilment a l’essència de l’obra. Ah! Com que el castellà el sabem tots… ja no ens cal ningú, cap traductor professional que ens ajudi. I així acabarem anomenant “vencejo” al bonic ocell anomenat falciot negre, falcia o falcija, ginjola o vinjola a les Balears i falcilla al Segrià i a la Noguera.

I així mot a mot, paraula a paraula fins que el vers de Salvador Espriu “Però hem viscut per salvar-vos els mots / per retornar-vos el nom de cada cosa”, del poema “Inici de càntic en el temple”, ja no tindran sentit. Buenas noches i tápate.

Publicitat

Opinió

Subscriu-te al canal de WhatsApp

FER UN COMENTARI

Introduïu el vostre comentari.
Introduïu el vostre nom aquí

Minut a Minut